U Gradskoj knjižnici Ogulin u petak, 30. rujna Emilija Kovač predstavila je svoju knjigu “Images: Breath-held”, prijevod romana “Slike: na dah” koju je prevela Ogulinka Alma Keser-Brozović.

U velikoj dvorani Gradske knjižnice Ogulin Kovač je svim posjetiteljima predstavila svoju knjigu “Images: Breath-held”, prijevod romana “Slike: na dah”.

Prema riječima književnice Emilije Kovač, prijevod na engleski dogodio se sasvim slučajno, tijekom jednog putovanja “zemljom grofa Drakule”, gdje se imala priliku sprijateljiti s našom sugrađankom, profesoricom i prevoditeljicom Almom Keser-Brozović. Keser-Brozović predložila je da se poetski roman prevede na engleski i to se pokazalo kao pun pogodak, a i sam proces prevođenja tekao je glatko s obzirom na izvrsnu suradnju s autoricom.

U ovome poetskom romanu naći će se autobiografski elementi koji su neizbježni element svakog književnog djela. U romanu je naglasak na suočavanju s nama samima i u njemu su prisutni fragmentarni elementi vlastitog života autorice.

Uz poetski je roman Kovač predstavila i svoju zbirku pjesama pod nazivom “Razmatranja”. Zbirka je to vrsne refleksivne poezije koja uključuje i pjesme na kajkavskom.

U programu su uz autoricu sudjelovale interpretatorica tekstova Densi Radovan te prevoditeljica Alma Keser-Brozović, koje su simultano čitale ulomke iz romana, a Densi je i poetski kazivala autoričine pjesme, na veliko zadovoljstvo publike.